सीखने के लिए 10 आम तौर पर इस्तेमाल किए जाने वाले चीनी मुहावरे

चीनी मुहावरे, या मंदारिन में 'चेन्गी', चीन-तिब्बती भाषा में संचार का एक अनिवार्य हिस्सा हैं। इन अभिव्यक्तिपूर्ण वाक्यांशों को मास्टर करें और आप किसी भी समय देशी स्पीकर की तरह लगेंगे।

马马虎虎

इस तरह इसे उच्चारण करें: मामा हुहु

शाब्दिक रूप से अनुवादित: घोड़ा घोड़ा बाघ बाघ। यह अभिव्यक्ति ऐसी चीज का वर्णन करती है जो इतनी या औसत है। इन दो जानवरों क्यों? क्योंकि अगर यह न तो घोड़ा और न ही बाघ है - यह मध्यस्थ है, बीच में कुछ।

亡羊补牢

इस तरह इसे उच्चारण करें: wang yang bŭ láo

अभिव्यक्ति का अनुवाद शाब्दिक रूप से 'भेड़ की मृत्यु के बाद कलम की मरम्मत' के रूप में किया जाता है। अंग्रेजी में समकक्ष 'कभी भी बेहतर नहीं होगा'। यह मुहावरे एक चरवाहा के बारे में एक कहानी से जुड़ा हुआ है, जिसने रातोंरात कुछ भेड़ें खो दीं। उनके पड़ोसी ने सुझाव दिया कि कलम में एक छेद के माध्यम से, एक भेड़िया ने उन्हें चुरा लिया, और यह भी सलाह दी कि चरवाहा उस छेद को ठीक करे। चरवाहा ने फैसला किया कि ऐसा करने में कोई बात नहीं थी, क्योंकि भेड़ें पहले ही चली गई थीं। बेशक, रात के बाद, एक और भेड़ गायब हो गई और चरवाहे को एहसास हुआ कि कुछ देर से कुछ देर करना बेहतर नहीं है।

顺其自然

इस तरह इसे उच्चारण करें: shùn qí zĭ rán

इस मुहावरे को ऐसी स्थिति का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है जिसे नियंत्रित नहीं किया जा सकता है। इसका मतलब कुछ होने की अनुमति देना है। इसका शाब्दिक रूप से 'प्रकृति का पालन करने' के रूप में अनुवाद किया जाता है। अंग्रेजी में 'इसे रहने दें' के लिए तुलनात्मक।

九牛一毛

उच्चारण यह इस तरह है: jiŭ niú yī máo

शाब्दिक अनुवाद है: नौ बैल एक बाल, अंग्रेजी शब्द 'महासागर में एक बूंद' के समान। ऐसा कहा जाता है कि अभिव्यक्ति का इस्तेमाल पहली बार प्रसिद्ध इतिहासकार सिमा कियान द्वारा किया जाता था। अदालत में अपने समय के दौरान, वह एक घोटाले में शामिल हो गया और उसे मौत की सजा सुनाई गई। हालांकि, उनकी सजा को कम करने के लिए कम कर दिया गया, जिससे उन्हें बहुत दर्द हुआ और उन्हें कई बार आत्महत्या करने के लिए मजबूर कर दिया गया। बाद में उन्होंने इस विचार को त्याग दिया और अपने मित्र को एक पत्र में लिखा कि आत्महत्या करने से 'बाल बैल से गिरने वाले बाल' की तरह होगा, जिसका अर्थ है कि वह चुपचाप मर जाएगा और अपने समकालीन लोगों द्वारा याद नहीं किया जाएगा।

爱不释手

इस तरह इसे उच्चारण करें: ài bù shì shŏu

इसका मतलब है प्यार करना और जाने नहीं देना। शाब्दिक रूप से 'प्यार करने और किसी की पकड़ को ढीला' के रूप में अनुवादित किया गया है। बिना शर्त प्यार की अंग्रेजी अवधि के समान।

半途而废

इस तरह के उच्चारण करें: bàn tú ér fèi

यह मुहावरे नौकरी अधूरा छोड़ने या छोड़ने का प्रतिनिधित्व करता है, जिसका शाब्दिक रूप से 'आधा रास्ते छोड़ने' के रूप में अनुवाद किया जाता है। अभिव्यक्ति एक विद्वान की कहानी से उत्पन्न हुई जिसने अपनी पत्नी को एक दूरदराज के स्थान पर एक मास्टर के साथ अपनी पढ़ाई जारी रखने के लिए छोड़ दिया। एक साल बाद उसने अपनी पत्नी को बहुत याद किया, वह घर लौट आया, केवल अपनी प्यारी पत्नी को निराश करने के लिए कि वह कार्य पूरा करने से पहले छोड़ दिया। वह अपने गुरु के पास लौट आया और सात साल तक वहां रहा, जब तक कि उसकी पढ़ाई पूरी तरह से पूरी नहीं हुई।

谈何容易

इस तरह के उच्चारण करें: तान हे रोनजी

मतलब कुछ ऐसा करना मुश्किल है। 'बात करने के रूप में शाब्दिक रूप से अनुवाद किया गया यह आसान दिखता है' और वाक्यांश के समान 'किया जाने से आसान कहा जाता है'।

骑虎难下

इस तरह इसे उच्चारण करें: qí hŭ nán xià

शाब्दिक अर्थ है 'बाघ को तोड़ना मुश्किल है', महत्व यह है कि एक कठिन परिस्थिति में, रोकने के बजाए, जारी रखने का सबसे अच्छा विचार है। उत्तरी झोउ राजवंश के दौरान एक मंत्री की कहानी से मुहावरे आते हैं। वह एक बहुत ही सक्षम सलाहकार थे और जल्द ही युवा और अनुभवहीन सम्राट के प्रति सम्मानित हो गए। चूंकि सत्तारूढ़ राजवंश गिरावट में आ रहा था, उसकी पत्नी ने उसे सलाह दी कि बुद्धिमान निर्णय जारी रहेगा, क्योंकि बाघ की सवारी करते समय इसे नष्ट करना खतरनाक है। मंत्री ने दृढ़तापूर्वक पालन किया और बाद में घोंसला शाही राजवंश की स्थापना की।

一举两得

इस तरह के उच्चारण करें: yi jŭ liăng dé

मतलब 'एक ही समय में दो लक्ष्यों को प्राप्त करने के लिए', 'एक पत्थर के साथ दो पक्षियों की हत्या' वाक्यांश के अनुरूप।

入乡随俗

इस तरह के उच्चारण करें: rù xiāng suí sú

जब आप एक गांव में जाते हैं, तो उनके रीति-रिवाजों का पालन करें। 'रोम में कब, रोमियों के रूप में करते हैं' के समान भालू।