10 मुहावरे में क्रोएशियाई भाषा का परिचय

सेर्बो क्रोएशियाई अभिव्यक्तियों से भरा है जो समान माप में भ्रमित और मनोरंजक है। क्रोएशियाई मुहावरे वास्तविकता को देखने का एक अद्भुत तरीका प्रदान करते हैं। कुछ सामान्य क्रोएशियाई कहानियों और नीतियों को जानने के लिए पढ़ें।

Pjevaš kao da ti je slon prdnuo u uho: आप अपने कान में एक हाथी की तरह गाते हैं।

क्रोएशियाई अपने लाक्षणिक अभिव्यक्तियों की बेतुकापन में गर्व महसूस करते हैं, खासकर जब शपथ लेने की बात आती है। आम तौर पर, अधिक वास्तविक वाक्यांश, बेहतर। यह मुहावरे मूल रूप से मतलब है कि आपके पास संगीत के लिए कोई कान नहीं है। और बिल्कुल कोई संगीत क्षमता नहीं है। अच्छा!

एक विशाल हाथी के गधे | © in_Chilla / फ़्लिकर

Bacati kajmak u oči: अपनी आंखों में क्रीम फेंकना

क्रोएशियाई में, जब यह स्पष्ट हो जाता है कि कोई अन्य व्यक्ति से झूठ बोल रहा है, तो आप कह सकते हैं कि वे 'अपनी आंखों में क्रीम फेंक रहे हैं।' इसका निकटतम अंग्रेजी संबंध 'किसी की आंखों पर ऊन खींच रहा होगा।' जो काफी गन्दा नहीं लगता है।

मुदा लैबूदोवा: एक हंस की गेंदें, या 'हंस की गेंदें'

असली क्रोएशियाई शपथ लेने का एक और चमकदार उदाहरण, यह अभिव्यक्ति उस चीज़ को संदर्भित करती है जो असंभव है। अंग्रेजी बोलने वाले शब्द 'बोल्क्स' शब्द से अधिक परिचित हैं। हंस भी गेंदों है?

Doće maca na vratanca: बिल्ली बिल्ली छोटे दरवाजे पर आ जाएगा

यह जिज्ञासु मुहावरे अनिवार्य रूप से अनुवाद करता है 'जो आसपास आता है।' बिल्ली बिल्ली छोटे दरवाजे पर आ जाएगा। निश्चित रूप से यह होगा।

गुस्सा बिल्ली / छोटा दरवाजा | © राहेल डोचेर्टी / फ़्लिकर

बोली मुझे कुरैक: मेरा डिक दर्द होता है।

इस अभिव्यक्ति का मूल रूप से अर्थ है 'मैं एक बकवास नहीं देता हूं।' इसका लाक्षणिक अर्थ पूर्ण निरर्थक बिंदु के लिए बिल्कुल भावनात्मक दर्द नहीं होता है।

दा विदिमो čija majka crnu vunu prede: हम देखते हैं कि किसकी मां काले ऊन कताई कर रही है। '

मैं जादूगर की तरह लगता हूं, लेकिन इस अभिव्यक्ति की जड़ें 'परिवार की काली भेड़' जैसी ही हैं। एक सिद्धांत यह है कि काले भेड़ों को उनके सफेद साथी की तुलना में बेकार के रूप में देखा गया था क्योंकि उनके ऊन रंगाई के लिए उपयुक्त नहीं थे।

परिवार की काली भेड़ | © माइकल टाइगरस्ट्रॉम / फ़्लिकर

Mi o vuku, a vuk na vrata: जबकि हम भेड़िया के बारे में बात कर रहे हैं, भेड़िया दरवाजे पर है

यह मूर्खतापूर्ण अभिव्यक्ति 'शैतान की बात' से दस लाख मील नहीं है। क्रोएशियाई स्थानीय भाषा में इसका उपयोग बहुत समान है; बातचीत में उल्लिखित होने के बाद कोई भेड़िया दरवाजे पर होता है।